Mark Twain (Samuel Langhorne Clemens)
(Florida, Missouri, 30/11/1835 - Redding, Connecticut, 21/04/1910)
"" (wikipedia, où l'on trouvera une notice biographie conséquente)
- Les Aventures de Tom Sawyer (The Adventures of Tom Sawyer, 1876), traduit de l'américain par Bernard Hœpffner en 2008. Tristram. 305 pages.
Dans sa préface (une page), Mark Twain écrit : "" (page 9).
Tom Sawyer est - tout le monde le sait - un garçon orphelin qui vit dans un village du sud des Etat-Unis (un patelin nommé Saint-Petersbourg, dans le Missouri, près du Mississipi : il s'agirait en vrai de Hannibal - voir wikipedia - et, détail amusant quand on connaît l'histoire : "la ville organise chaque année un concours de peinture de palissade en l'honneur de Tom Sawyer.")
Il n'aime pas l'école, fait l'école buissonnière, est puni pour une raison ou une autre (les châtiments corporels n'étaient bien sûr pas interdits à l'époque)... Les raisons ne manquent pas !
Il imagine des combines pour échapper aux corvées, imagine qu'il va vivre plein d'aventures exaltantes, et a un grand nombre de superstitions et croyances étranges - partagées par ses copains - pour conjurer le mauvais sort, localiser des trésors, se garder des morts...
Texte original |
Traduction de Bernard Hœpffner |
(Chapitre XIV) |
" (page 133). |
Sa tante, qui l'élève, essaye de lui inculquer les bonnes manières, mais c'est difficile, avec un garnement pareil (""", s'exclame sa tante dès le chapitre I) qui tape dans la confiture, prélève du sucre et chipe des pommes dès qu'il le peut.
De plus, iI n'aime pas se laver, n'aime pas les vêtements du dimanche qui le serrent trop... "." (page 53 - "", chapitre V).
Travailler, étudier, bien se tenir, ne pas jurer... Il y apourtant tellement mieux à faire !
Par exemple, faire la guerre avec les copains :
Rejouer les grands moments de certains livres (Robin des Bois...).
Epater les filles grâce à des acrobaties hors du commun...
... ou bien, par des talents artistiques que les générations futures admireront toujours !
Mais tout cela n'est rien comparé au frisson des expéditions nocturnes !
Au début, il y a de la part de Mark Twain quelques leçons un tout petit peu appuyées, mais non dénuées d'humour et finalement pas fausses du tout.
Texte original |
Traduction de Bernard Hœpffner |
. (Chapitre II) |
"" (page 28). |
On craint que chaque chapitre ne se finisse pas une leçon de morale, mais heureusement ça ne sera pas le cas, et les leçons qui suivront seront globalement plus implicites.
On est dimanche, c'est l'école du Sabbat, puis c'est le service religieux : on comprend donc que c'est très ennuyeux, et que Tom aimerait mieux être ailleurs. Mais voici qu'arrivent des visiteurs...
Texte original |
Traduction de Bernard Hœpffner |
(Chapitre IV) |
"" (page 47) |
La suite est très amusante !
Mais voici l'autre personnage important du roman : Hucklebery Finn.
Texte original |
Traduction de Bernard Hœpffner |
(Chapitre IV) |
"" (page 64). |
Tom imite les héros des livres qu'il adore : pirates, brigands... sans toujours comprendre certains mots un peu compliqués.
Le voici par exemple qui s'adresse à Huck :
Texte original |
Traduction de Bernard Hœpffner |
(Chapitre XXXIII) |
[...] " (page 290). |
Bien sûr, tout n'est pas rose dans le livre : il y a également des méchants, des passages dramatiques, du suspens et de l'émotion... Bref, tout ce qui fait une bonne histoire !
Un livre très sympathique, plutôt destiné à la jeunesse, mais qui passe très bien même pour les adultes.
Mark Twain reconstitue très bien la psychologie des garçons, et il se moque allègrement des travers de la société américaine provinciale (ah, la lecture publique d'oeuvres "édifiantes" ! et ce passage, encore, lorsque toute la communauté, enfants comme adultes, "fanfaronne" pour impressionner le juge...).
On pourra lire le texte en anglais sur le site Projet Gutenberg (d'où proviennent les reproductions).
- Retour
à la page Littérature Anglo-saxonne -
|