Littérature Germanophone
-> retour
|
"Erich Kästner, né le 23 février 1899 à Dresde et mort le 29 juillet 1974 à Munich, est un écrivain allemand, scénariste et créateur de spectacles de cabaret. Il est connu du public allemand pour sa poésie critique pleine d’humour, et pour ses livres pour la jeunesse. Ses œuvres ont été traduites dans plusieurs langues - particulièrement son roman pour la jeunesse Émile et les Détectives (1929) - et souvent adaptées au cinéma." (suite sur Wikipedia)
Deux pour une (das doppelte Lottchen, 1949). Traduit de l'allemand par René Lasne. Illustrations : Boiry. Le livre de poche Jeunesse. 220 pages. L'histoire commence dans la colonie de vacances pour fillettes de Bühl-au-lac, une petite station de montagne (lieu imaginé, quelque part dans les Alpes). "Pour l'instant, elles sont toutes dans le lac, à se baigner, et la plus enragée, comme toujours, est une gosse de neuf ans, aussi espiègle qu'elle a de boucles, et qui s'appelle Louise Brinkmann, de Vienne." (page 11).
Concernant le texte français, il y a beaucoup d'expressions, pas forcément connues du jeune public (ouvrir ses quinquets...). À un moment, on suppose quelque facétie du traducteur : "Les vaches étaient arrêtées au beau milieu de la rue, comme si elles taillaient une bavette." (page 118).
|
Toute question, remarque, suggestion est la bienvenue.