- dictées
- littérature
- listes
- liens recommandés
-> retour
Littérature germanophone <-
retour
page d'accueil
|
Elke SCHMITTER
(Krefeld, Allemagne, 25/01/1961- )
Elke Schmitter est journaliste et critique littéraire, et l'auteur d'un recueil de poèmes, d'une biographie de Heinrich Heine (Und grüß mich nicht unter den Linden). Son premier roman publié sous son nom, Madame Sartoris, a connu un grand succès critique.
Madame Sartoris (Frau Sartoris, 2000 ; 151 pages), traduit de l'allemand par Anne Weber. Actes Sud.
"" (page 11)
On a dès le début du roman ce qui va faire le livre :
-
il s'est passé un accident, mais quoi ?
- Madame Sartoris aime boire, et son psychisme est un peu vacillant.
"" demande la quatrième de couverture. C'est un peu ça, mais pas complètement. Elle pourrait vivre par elle-même, elle a un travail, elle gagne sa vie, elle pourrait être indépendante, partir. De plus, elle a un enfant et une belle-mère.
Elle raconte sa vie dans le livre.
Elle s'est mariée, parce qu'il faut bien se marier, avec un homme qui n'est pas son Grand Amour : Ernst. En fait, plus qu'Ernst (qui porte pas mal son prénom, il est assez "sérieux", mais blagueur avec des blagues de goût douteux, bref il est un peu "beauf"), Madame Sartoris aime beaucoup sa mère à lui.
"" (pages 20-21).
Ernst est une crème d'homme, aux petits soins avec sa femme. Il n'en revient pas, qu'une femme aussi ravissante que Madame Sartoris ait bien voulu de lui ! Mais elle s'ennuie...
"" (page 34).
"" (page 69).
Une vie terne a besoin d'être épicée.
Elle le sera.
Le roman, c'est donc le récit de la vie de Madame Sartoris, sa jeunesse, ses espoirs... et puis la suite.
C'est vraiment un bon livre.
Jolie couverture avec une toile de August Macke : A la veste jaune, détail, 1913.
Côté traduction, pas grand chose à dire, si ce n'est un assez étonnant "... je hochai les épaules" (page 29 ; en Allemand : "mit den Achseln zucken").
Autre livre traduit en français :
- Légers manquements (2002).
- Retour
à la page Littérature Germanophone - |