- dictées
- listes
- liens recommandés
-> retour Russie et... <-
retour
page d'accueil
|
Květa Legátová
(Podolí, 03/11/1919 - 22/12/2012)
"" (source : http://www.leseditionsnoirsurblanc.fr/fiche-auteur2715/kveta-legatova ).
- La Belle de Joza (Jozova Hanule, 2002). Traduit du tchèque par Eurydice Antolin avec le concours de Hana Aubry. Les éditions noir sur blanc. 143 pages.
"" (page 7).
Notre héroïne, une jeune doctoresse, prend part à la résistance en transportant des messages. Nous sommes à Brno sous l'occupation nazie.
A l'hôpital, elle s'occupe notamment d'un "" (page 14), un certain Josef (diminutif : le "Joza" du titre) Janda, un type pas beau mais qui sait raconter.
"" (page 15).
La situation se tend, notre héroïne risque d'être arrêtée ; il faut qu'elle disparaisse au plus vite. Elle va partir à la montagne avec Joza et vivre loin de la ville, à Zelary, sans confort.
Bien sûr, elle va voir la beauté cachée de Joza. Elle se rendra également compte que la guérisseuse Lucka a une grande connaissance pratique, alors qu'elle, notre héroïne, a un savoir principalement théorique.
"" (page 109).
Impression mitigée concernant ce livre. Le début est bien, mais la suite manque de liant. On est parfois à la limite du cliché : la citadine en dehors de son élément, la beauté cachée de Joza, quelques personnages hauts en couleur...
J'ai aussi été agacé par la pratique du retour à la ligne (pseudo-)signifiant. En voici un exemple (nous sommes dans les montagnes) :
"" (page 114)
Et puis j'ai du mal avec les phrases du genre : "" (page 115).
C'est dommage, car le début et la fin sont bien ; on sent qu'il y a du vécu, et le sujet est sérieux, la situation intéressante.
Ce livre a été adapté au cinéma par Ondrej Trojan : Želary (2003), film nominé à l'Oscar du meilleur film étranger. Vers la fin, certaines scènes ont semble-t-il été pas mal développées dans le film, là où le livre était très sobre. Les acteurs ont l'air un peu trop beaux, et les fêtes de village très cinématographiques...
Bande-annonce :
|