Littérature Japonaise
-> retour Japon <-
|
Ecrivain, poète, traducteur, scénariste, parolier, auteur de pièces de théâtre... Il a reçu de très nombreux prix au Japon, et à l'étranger (American Book Award pour Floating the River in Melancholy). "Pendant une carrière de poète de plus de cinquante ans, j’ai écrit, d’après mon ami éditeur, deux mille et quelques centaines de poèmes : je ne sais pas si c’est peu, ou trop. Comme il m’est bien sûr impossible de gagner ma vie grâce à la poésie seulement, j’écris des scénarios, des pièces de théâtre, des paroles pour des chansons, le texte de livres illustrés. Je traduis également des textes divers comme ceux des livres illustrés et des bandes dessinées. Il m’est très rarement pénible d’écrire, mais je n’oublie jamais que l’écriture me sert à la fois de soutien et de pierre d’achoppement." (autoportrait, Po&sie n°100, Belin, 2002, cité sur http://www.abedit.com/fr/ANGES/Tanikawa-Klee-presse.pdf , document comportant de nombreux renseignements ainsi que plusieurs poèmes) S'il faut en croire son traducteur chinois (toujours d'après l'article du China Daily), Oé Kenzaburô aurait dit que son rêve de devenir poète avait cédé la place à celui de devenir romancier une fois qu'il avait lu les oeuvres de Tanikawa.
Les Anges de Klee (Chocho no tensoku, 1987). Bilingue. Traduit du japonais par Dominique Palmé. 92 pages. Abstème & Bobance. "Les Anges de Klee est le premier livre traduit en français de Tanikawa Shuntarô. Ce recueil comporte 18 poèmes inspirés d’une série d’anges dessinés par Paul Klee à la fin de sa vie, entre 1939 et 1940. Tantôt rieurs, tantôt graves, ces anges apparaissent comme le miroir d’une humanité fragile dont le chant accueille constats et questions." ( http://www.abedit.com/fr/LIVRES/tanikawa_klee.html ) Les poèmes sont répartis sur 47 pages avec les reproductions ; après quoi on trouve les références des oeuvres, puis les textes en japonais. Les textes sont inspirés d'oeuvres des dernières années de la vie de Paul Klee (1879-1940) représentant des Anges, oeuvres propriétés de la Fondation Paul Klee au Musée des Beaux Arts de Berne.
Les poèmes de Tanikawa Shuntarô, qui comportent de la gravité, du symbolisme, un peu de sentimentalité, d'humour tendre et de naïveté, vont bien avec les dessins de Paul Klee, dont les anges ne sont pas "abstraits" mais existent bien dans notre quotidien et ont des petits défauts terrestres (on trouve même un "ange laid" : "Un ange laid / tout empêtré dans ses grandes ailes / tanguait et virait entre les buildings", page 19). Ce sont donc de très jolis petits poèmes, avec de jolies reproductions, bref un bien joli petit livre. Petit intermède "Anges de Paul Klee". "Les anges, d'autre part, ne portent pas, comme dans la peinture traditionnelle, des ailes de cygnes, et ils ne sont pas non plus, entourant le trône de Dieu, des séraphins à six ailes, « deux pour se couvrir la face », « deux pour se couvrir les pieds » - euphémisme désignant le sexe - et « deux pour voler ». En revanche, ils ont le charme des créatures timides, incertaines. Klee pensait-il, comme Rilke, que l'ange symbolise « la créature dans laquelle apparaît la transformation du visible en invisible » ? Ce n'est pas impossible. Toutefois, plus en accord avec le côté malicieux de sa pensée me paraissent les croyances médiévales selon lesquelles les anges sont les animateurs des astres, chaque ange s'occupant de son astre et l'immense coupole du firmament tournant sous leur action. Que les hommes aient pu imaginer l'existence d'une machinerie cosmique mue par des êtres mi-divins mi-humains devait l'amuser grandement. Mais, en même temps, à l'inverse de ceux qui figurent dans la peinture médiévale, les siens sont oublieux, inachevés, accomplissent mal leur travail dès lors qu'ils laissent l'entropie gagner l'univers. Les anges de Klee vivent dans la vaste unité qui englobe la vie et la mort, ils voient dans l'invisible un signe supérieur de réalité. Mais aussi l'ange qui clôt la série est « sceptique », et ce scepticisme pourrait bien traduire le dernier mot de la pensée de l'artiste." (Jean-Louis Ferrier, Paul Klee, éditions Terrail, 1998 ; pages 179-181)
On peut voir actuellement une exposition au Zentrum Paul Klee, à Berne, du 27/10/2012 au 28/01/2013 : ...ou encore l'exposition à venir "Die Engel von Paul Klee", qui se tiendra du 02/02/2013 au 14/04/2013, au Museum Folkwang à Essen (http://www.museum-folkwang.de/en/exhibitions/future-exhibitions/engel-klee.html)
"[...]
Ange oublieux mon bel ami
Sur un tableau de 1939, retrouvé non signé dans l'atelier de Klee après sa mort en 1940, figure un Ange, encore laid, dont on a également le dessin, daté quant à lui de 1940.
Pour finir sur Klee et ses Anges, je reprends la référence à Walter Benjamin (1892-1940) que l'on trouve sur le site de l'Editeur, Abstème et Bobance, même si son texte parle d'un ange de 1920.
Le philosophe et critique d'art allemand Walter Benjamin posséda cette peinture et contribua grandement à sa notoriété (wikipedia) : "Il existe un tableau de Klee qui s'intitule « Angelus Novus ». Il représente un ange qui semble sur le point de s'éloigner de quelque chose qu'il fixe du regard. Ses yeux sont écarquillés, sa bouche ouverte, ses ailes déployées. C'est à cela que doit ressembler l"Ange de l'histoire. Il a le visage tourné vers le passé. Là où nous apparaît une chaîne d’événements, il ne voit, lui, qu’une seule et unique catastrophe, qui sans cesse amoncelle ruines sur ruines, et les précipite à ses pieds. Il voudrait bien s'attarder, réveiller les morts et rassembler ce qui a été démembré. Mais du paradis souffle une tempête qui s’est prise dans ses ailes, si violemment que l’ange ne peut les refermer. Cette tempête le pousse irrésistiblement vers l’avenir auquel il tourne le dos, tandis que le monceau de ruines devant lui s'élève jusqu’au ciel. Cette tempête est ce que nous appelons le progrès." Walter Benjamin, Sur le concept d'histoire (1940), oeuvres III, folio essais, page 434.
Voici trois poèmes extraits du recueil "A une femme" (Onna ni, 1991), traduction de Véronique Brindeau, Revue Meet n° 11 "Tokyo/Luanda". La tonalité générale est similaire à celle du recueil "Les Anges de Klee". "Avant naissance Maintenant, quelques poèmes parus dans la revue PO&SIE, dont le numéro 100 a été consacré à la poésie japonaise (Editions Belin, 2002)
"CREPUSCULE [* soba : nouilles de sarasin]
|
Toute question, remarque, suggestion est la bienvenue.