- dictées
- littérature
- listes
- liens recommandés
-> retour
Littérature portugaise <-
Autre littérature :
Littérature japonaise
retour
page d'accueil
|
João Ricardo PEDRO
(Reboleira, Amadora, district de Lisbonne, 1973 - )
"." nous dit le site de l'éditeur Viviane Hamy.
Il obtient le Prix Leya (voir Wikipedia) pour son premier roman, La Main de Joseph Castorp.
- La Main de Joseph Castorp (o teu rosto será o último- qui se traduirait apparemment par "Ton visage sera le dernier" - , 2012 ; traduit en français en 2013 par Elisabeth Monteiro Rodrigues). Editions Viviane Hamy. 227 pages.
Le roman commence le jour de la Révolution des Oeillets , dans un petit village perdu ("au nom de mammifère") du Portugal.
"", a écrit Tavares dans le Correio da Manhã, si l'on en croit la quatrième de couverture.
Voici ce paragraphe inaugural :
"" (page 9)
Le livre est assez irracontable.
Chaque chapitre du roman forme presque une nouvelle indépendante, mais qui entretient des relations plus ou moins mystérieuses (car elles seront plus ou moins expliquées) avec les autres.
On va prendre connaissance de fragments de la vie d'une famille sur trois générations : comment le docteur Augusto Mendes est arrivé dans ce trou perdu et pourquoi il s'y est installé ; quelques bouts de la vie de son fils Antonio, qui a fait la guerre en Angola ; et on va se concentrer sur le petit-fils, Duarte, pianiste prodige (on notera que le titre français mentionne le nom "Castorp" qui renvoie très certainement à la Montagne Magique de Thomas Mann, que je n'ai pas encore lu... toutefois, pour continuer dans les parallèles avec Thomas Mann, on remarque que le dernier représentant de la famille est ici un artiste, comme dans les Buddenbrook... ce qui ne veut pas dire que les fins soient identiques, bien sûr !).
Le tout est narré dans un style paradoxal, qui mêle une très grande précision et une signification pas toujours claire, dans un maëlstrom d'histoires étonnantes orchestrées par l'écrivain dont la présence est très forte. Comme dans certains romans de Tavares ou de Saramago.
On cherche souvent à deviner les liens entre tel personnage et tel autre.
Il y a une relation épistolaire entre Augusto Mendes et un certain Policarpo, ce dernier parcourant le monde.
Ces lettres sont lues et relues par Augusto, mais aussi par son petit fils lorsqu'il devient assez grand.
"" (page 47).
Le petit Duarte se pose pas mal de questions, et notamment :
"" (pages 23-24)
Notre main nous est familière, on la connaît, mais finalement il nous est impossible de la connaître scientifiquement, pour ainsi dire, ou objectivement. Il doit en être de même pour tant de choses...
Les personnages hors du commun se succèdent : un coiffeur qui tremble, une prof de chant qui fait rêver les hommes...
"[...] " (pages 114-115).
Il y a des répétitions, comme des refrains, et des échos. La main qu'il faudrait séparer du corps pour pouvoir la peser au début du livre ; une femme peintre amputée vers la fin.
Il manque souvent quelque chose aux hommes (et aux femmes).
Et il y a une toile :
Brueghel l'Ancien : Le combat de Carnaval et de Carême, 1559. Kunsthistorisches Museum,Vienne. (voir Wikipedia)
"" (page 170).
Sans doute cette phrase s'applique-t-elle également au livre : multitude d'histoires, de liens, de sens cachés... où porter son regard ? Quel est le pivot de l'oeuvre ? Y en a-t-il un ?
Un premier roman impressionnant.
João Ricardo Pedro a-t-il brûlé toutes ses cartouches ? On peut craindre la tentation qui conduit souvent les écrivains à vouloir tout mettre dans leur premier livre.
Il est en train d'écrire son deuxième roman.
- Retour
à la page Littérature Portugaise -
|